Heute bin ich über Lupe auf folgenden wirklich witzige Übersetzung (via Google Translate) von "sarkozy" gestossen:
Dazu folgende Anleitung:
1. Google Translate über diesen Link aufrufen
2. "sarkozy, sarkozy, sarkozy" (ohne "") eingeben
3. Auf "Translate" klicken
Das Ergebniss ist ziemlich überraschend und erstaunlich Für diejenigen die sich diese Mühe nicht machen wollen, finden die Auflösungen in der erweiterten Ansicht dieses Blog-Postings. Dazu natürlich auch noch eine mögliche Erklärung...
Auflösung:
Screenshot von Google's Translate
Natürlich hat mich das nicht in Ruhe gelassen und ich musste noch weiter rumprobieren:
Wenn man "sarkozy, sarkozy" eingibt erscheint "Blair, Chirac" und bei der Eingabe von "sarkozy" schliesslich noch "Blair".
Schön ironisch und irgendwie ziemlich passend finde ich Doch woran kann das liegen? Ich habe mich mal etwas schlau gemacht und folgendes bei heise.de:
...offenbaren kleinere Ungereimtheiten eine Besonderheit im Google-Ansatz: Die Forscher in Mountain View scheinen sich der im Internet verstreut verfügbaren, bereits übersetzten Texte bedienen zu wollen. Aufgefallen war dies einem Angestellten bei MySQL und Wikipedia-Entwickler, der in seinem Blog in einzelnen Übersetzungen statt seines eigenen Namens die von Kollegen bei Wikimedia wiederfand. So übersetzt beispielsweise Google das Kürzel eines MediaWiki-Entwicklers von Englisch nach Spanisch nach "noc@wikimedia.org"...
Kurz gesagt: Google sucht nach bereits vorhandenen Übersetzungen und verwechselt momentan ab und zu was. In diesem Zusammenhang passt es aber nicht schlecht finde ich....